5 poemas de Mamta Sagar

Esta poeta y dramaturga escribe en idioma kannada, una lengua de su país natal, India. Su obra ha sido traducida a más de 20 lenguas. A continuación reproduzco 5 poemas de Mamta Sagar.

NUEVAMENTE LLUEVE

Yo y él

mojándonos en la distancia de nuestros cuerpos soldados

Y yo recordando

Los bosques densos y oscuros de su patria.

Grandes árboles,

Nidos de amor en cada rama

“llueve así también allá”

susurra él en mis oídos

sus negros y rizados mechones

juegan sobre mi frente

y susurro

“llueve así aquí también”

Un relámpago irradia en los ojos

Y el deseo llueve

Mi aliento caliente

juguetea sobre él

Su sonrisa juguetea sobre mis labios

La lluvia espera afuera

Mientras esperamos mojarnos dentro

Él la lluvia dentro de mí

Yo la lluvia dentro de él

Y sin

aquí

ahora

Sus recuerdos se derraman como lluvia

Como un sueño olvidado retornando

fragancia de su amor

Y allá gotas

Mi recuerdo en su corazón

La lluvia cae

Aquí y allá.

UN POEMA RÍO

Dentro del río están el cielo, la nube y el sol.

En el cuenco de mis manos está el río.

Si alzo mis manos,

El río se derrama en gotas, dispersando

cielo, nube y sol sobre mí toda.

Si del cuenco de mis manos, bebo

del río, dentro de mí entonces, el sol, la nube y el cielo.

Dime, ¿quién está dentro de quién?

MI MADRE Y YO

Soy exactamente como mi madre

cuerpo delgado, dedos huesudos,

círculos oscuros debajo de los ojos;

dentro, un pesado corazón

cargado de atenciones; una mente

acosada con pensamientos que no puede

acarrear completamente; y a primera vista,

una suave sonrisa.

Soy exactamente como mi madre;

sus lágrimas fluyen en mis ojos.

CANCIÓN – MATANZA

La canción,

al caer

se volvió pedazos

se desplomó,

la tierra se estremeció

fluyó roja

la historia del mañana

(y las líneas que quedaron por fuera)

canciones no cantadas

tiemblan y retiemblan

en la tierra y el barro

sueños destrozados

deseos enterrados

cuerpos golpeados

los últimos rayos del sol

encienden el río

SUEÑOS

Dormimos, no en nuestras camas

sino en sueños

Abandonando los sueños,

despierto de los sueños dormidos

dejados aquí y allá,

sentados sobre estas camas

y esperando.

El sueño de ayer, el sueño del día anterior,

el sueño de hace diez días;

El de mañana o el del día después,

o el sueño de algún día;

Suyos, nuestros, los sueños de alguien

Tiempo después del tiempo, como este,

los sueños permanecen esperando sobre las camas

El cuerpo exhausto cae

sobre la cama para extenderse a sí mismo

Y entonces…..

la cama se derrite, las burbujas

espuman y los sueños ascienden

en una espuma de ondas,

y se derraman

Pulgada por pulgada, suavemente,

hundiéndose, subiendo, mientras

me deslizo hacia el fondo,

Los sueños se agolpan en mis oídos,

ojos, desde el interior de cada sueño,

lo que ves es todo diferente,

Lo que oyes es diferente;

dentro del sueño, diferente es el cuerpo,

como también la mente

Despierto, quito los sueños

pegados al letargo

me echo agua en la cara,

cuando las cuentas de agua ruedan hacia abajo

rebotan, destellando en la luz…

por un momento, sentí incluso

que este quizás es el sueño de alguien más.

Traducciones de Nelson Roque Valdés

Imagen de portada: Mamta Sagar

FUENTE RESPONSABLE: Zenda. Apuntes, Libros y Cía. Por Laura Di Verso. Editor: Arturo Pérez-Reverte. 22 de agosto 2020.

Sociedad y Cultura/Literatura/Poesía.

 

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s